RESTAURANTS / RENT A BIKESCOMPRES I ARTESANIA

P O B L E  S E C

icono_espaniolEn sus calles estrechas y plazas tranquilas el Poble Sec ofrece una oferta gastronómica variada y de calidad con restaurantes de toda la vida, nuevos locales para todos los gustos y una vida de barrio multicultural que lo convierten en una zona cada vez más interesante. No hay que perderse el “tapeo”: platillos, tapas y vermuts que hay que tormarse en las Bodegas emblemáticas de toda la vida, respirar el auténtico ambiente del barrio, con un ambiente desenfadado. A destacar también la oferta de la más alta cocina de fusión y verdaderos templos culinarios que hay en la zona. Recomendamos “La ruta de pintxos i tapes del Poble Sec” (todos los jueves de 19.00h a 23.00h des de el 4 de noviembre has ta el 18 de diciembre.

ingles-iconoIn its narrow streets and peaceful squares, the Poble Sec boasts a varied and high quality gastronomic offer, made out of classic restaurants, new premises to suit every taste and the life of a multicultural neighbourhood that turn it into an area increasingly interesting. The “tapeo” is a must: little dishes, tapas and vermouths are offered in classic and emblematic wine stores. One must feel the genuinely casual atmosphere of the area. Attention should also be drawn to the most sophisticated fusion cuisine and the true culinary temples of the Paralelo.We recommend to go for “La ruta de pintxos i tapes del Poble Sec” (every Thursday from 7 pm to 11 pm from November the 4th until December the 18th).

 

P A R A L · L E L

icono_espaniolEl Paralelo es de hecho una calle que se extiende desde las Atarazanas hasta la famosa Plaza de España. El esplendor que llegó a alcanzar el Paralelo durante el s. XIX es comparable al de Montmartre de París. Actualmente encontramos los mismos teatros renovados como el mítico “El Molino” o reconvertidos como la Sala Barts. También el Teatro Apolo, el Teatro Victoria o el Teatro Condal. No debemos olvidar tampoco los cafés, bares de tapas y restaurantes del Paralelo, parte muy importante del ambiente que allí se respira, y punto de encuentro para antes y después de las representaciones y espectáculos. Aconsejamos callejear por el Poble Sec, el Raval i Sant Antoni para descubrir la singularidad de estos barrios y las mejores ofertas en restauración.

ingles-iconoThe Paralelo is in fact a street that goes all the way from the Atarazanas to the famous Plaza de España. During the nineteenth century it equalled in splendour the Montmartre neighbourhood in Paris. Nowadays we can visit the theatres of yesteryear, refurbished as the celebrated “El Molino”, or reconverted as the “Sala Barts”. It hosts too the Teatro Apolo, the Teatro Victoria or the Teatro Condal. We should not forget to mention the coffee shops, tapas bars and restaurants of the Paralelo, which have contributed greatly to the atmosphere of the area and turn it into a place where to meet before and after the shows and performances. We advise the visitor to stroll along the narrow streets of Poble Sec, the Raval and Sant Antoni, to uncover the uniqueness of these neighbourhoods and the best value-for-money restaurants.

 

M O N T J U Ï C

icono_espaniolLa Montaña de Montjüic es un excelente mirador para contemplar la ciudad repleto de lugares de interés turístico. Salpicado de pabellones feriales, alguno tan singular como el de Mies Van der Rohe; palacios, como el Nacional; edificios como el de la Fundación Miró… Todos ellos acompañados de una constelación de jardines con su propia fisonomía y estilo particular que los enmarcan, abrazan y se introducen entre ellos.

ingles-iconoThe Montjuïc mountain provides an excellent viewpoint to gaze at a city bustling with places full of touristic interest. It is interspersed with exhibition halls, some of them as unique as the Mies Van der Rohe Pavilion; palaces as the Palau Nacional; buildings as the Fundación Miró, etc., all of them assorted with a myriad of gardens with unique appearance and style, which frame, embrace and intermingle them.

P O B L E   E S P A N Y O L

P O B L E   E S P A N Y O L

icono_espaniolSituado en la montaña de Montjuïc y a pocos metros de la “Font Màgica” encontramos un museo arquitectónico al aire libre. Paseando por sus calles descubriremos arte contemporáneo, artesanía, gastronomía…117 edificios a escala real que componen un pueblo ibérico con sus calles, plazas, casas, teatro, escuela, restaurantes y talleres artesanos donde realizan demostraciones en directo.

Horario:

Lunes de 9 a 20h
Martes, miércoles, jueves y domingos de 9 a 24h
Viernes de 9 a 3h (madrugada)
Sábados de 9 a 4h (madrugada)
Del 11 de enero al 8 de febrero, el Poble Espanyol cerrará a las 20 horas.

Cómo llegar:

poble-espanyol.com


Metro: Parada Espanya, línea 1 y línea 3.
Ferrocarriles Catalanes FGC: Parada Espanya.
Autobús: Parada Poble Espanyol de las líneas 13, 23 y 150
Bus Turístico: Parada Poble Espanyol.
Barcelona City Tour
En coche: GPS – Latitud:41º 22’8.79″N – Longitud: 2º 8’52.15″E.
El recinto dispone de un parking privado para poder estacionar el vehículo.

 

ingles-iconoOpen air architectural museum located in the Montjuïc mountain, a few meters away from the “Magical Fountain” of Montjuïc. Museum with a combined offer of contemporany art, handcrafts and gastronomy. 117 full-scale buildings that make up a typical iberian village, with its streets, houses, squares, a theatre, a school, restaurants and craft workshops.

Opening hours:

Monday from 9am to 8pm
Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 9am to midnight
Friday from 9am to 3am in the morning
Saturday from 9am to 4am in the morning
From January 11th to February 8th,
the Poble Espanyol will
close at 8pm.

How to get there:

Underground: Espanya Station, lines 1 and 3.
FGC Rallway: Espanya Station
Bus: Poble Espanyol Bus Stop, lines 13, 23 and 150
Tourist Bus: Poble Espanyol Stop
Barcelona City Tour
By car: GPS – Latitude: 41º22’8.79”N – Longitude: 2º8’52.15”E.
Private Car Park in the premises